第9章 温庭筠
温庭筠(812?—866?),原名岐,字飞卿,太原(在今山西省)人。才思敏捷,少时在试官面前作赋,常叉八次手就写成八韵,时称温八叉。但几次去考进士都没有考上。生活放浪不羁,喜欢讥刺,常触怒当时统治者,只做过襄阳巡官、国子助教、方城(今河南方城附近)尉一类的官。
温庭筠的诗和李商隐齐名,成就不及李,风格却相似。其中某些作品具有一定的社会意义,有的表现了他受到当时官场排斥的不满心情。
他在诗史上不如在词史上的地位高。他写了大量的词。从他开始,才有人专心致力于词的创作。他精于音律,“能逐弦吹之音,为侧艳之词”,用过不少词调,对词的格律的规范化做出了比较重要的贡献。词中所写,大都是反映倡楼女子的生活和她们的相思离别之情,题材很狭窄。后来许多词人,专门蹈袭温词的蹊径,竟至认“词为艳科”,以为“诗庄词媚”,应该各有各的特点。后蜀赵崇祚编《花间集》,首列温词六十六首,显然把温庭筠看做是“花间词派”的开创者。
温庭筠的词工于造语,着色秾艳,喜欢雕琢,对后来词的影响也很大。
他的《握兰》、《金荃》二词集都已散失,近人辑《金荃词》,共得七十六首。
菩萨蛮
水晶帘里玻璃枕[1],暖香惹梦鸳鸯锦[2]。江上柳如烟,雁飞残月天[3]。
藕丝秋色浅[4],人胜参差剪[5]。双鬓隔香红[6],玉钗头上风[7]。
这首词着力描写一个妇女的卧室的雅致,服饰的华美,一味追求词藻的清丽淡雅,代表了温词特色的一个方面。但其中的“江上柳如烟,雁飞残月天”两句画面澹远,语言清丽,富有诗意,好像是从那令人窒息的脂粉味中透出了一点清晨的新鲜空气。
菩萨蛮
南园满地堆轻絮[8],愁闻一霎清明雨[9]。雨后却斜阳,杏花零落香。
无言匀睡脸[10],枕上屏山掩[11]。时节欲黄昏,无聊独倚门。
这首词写一个伤春的女子,她忧伤花落絮飘,青春将暮,感到精神空虚,无法排遣,只是孤寂地倚着门儿发愣。词的上片写清明时节的乍雨乍晴的天气,柳绵被风卷聚成堆,杏花被雨打得零零落落,这都抓住了清明节的景物特色,写得较好。
更漏子
玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思[12]。眉翠薄[13],鬓云残[14],夜长衾枕寒[15]。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦[16]。一叶叶,一声声,空阶滴到明。
在这首词里,作者用含蓄的手法,刻画了一个为离情所苦、通宵未眠的女子的形象。下片情景交融,写夜雨梧桐,秋声萧瑟,映衬上片“秋思”二字,突出了凄怆的气氛。
梦江南
梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是[17],斜晖脉脉水悠悠[18],肠断白煇洲[19]。
此词语言简洁,情意深远,寥寥几笔就勾勒出一个倚楼等待离人归来,却一再失望的思妇的形象。在以秾艳香软为特色的温词中,它算是一首较为清新的作品。
注释
[1]玻璃,一作“珊瑚”。这句用“水晶”、“玻璃”等夸饰之词,极写帘、枕的雅洁。
[2]惹梦:引人入梦。鸳鸯锦:绣有鸳鸯图像的锦被。
[3]以上两句写梦境,暗示梦中人远出未归。古人常从雁联想到远行的人。一说这两句写女主人梦醒时见到的楼外朦胧景色,也可通。
[4]藕丝:藕丝色,即白色。秋色:古人谓五色中以白为秋。这句描写衣裳的颜色。古诗词中如此描写的很多,如温庭筠《归国遥》词:“舞衣无力风敛,藕丝秋色染。”元稹《白衣裳》诗:“藕丝衫子柳花裙。”
[5]人胜:缀于钗上的人形的装饰品。胜是古代妇女的一种首饰。据《荆楚岁时记》记载,妇女们剪彩为人形,或镂金箔为人形,戴在鬓上,或贴在屏风上。参差(cēn cī):这里是形容人胜剪裁得精巧,轮廓分明。
[6]隔:分开。香红:代指鲜花。这句说,两鬓簪着芬芳的红花。
[7]这句说,头上的玉钗缀着人胜,随人走动而摇曳生风。
[8]轻絮:轻飘飘的柳絮。
[9]一霎(shà):一阵子。清明雨:清明时节的蒙蒙细雨。清明是二十四节气之一,在四月四日、五日或六日。
[10]匀:匀拭。这句说,午睡起来重新匀整面容。
[11]屏山:屏风。这句写床边有屏风遮挡。
[12]红蜡泪:红烛燃烧时垂滴的蜡油。画堂:华美的堂舍。秋思(sì四):秋天所产生的思绪。以上三句说,画堂上炉烟缭绕,烛光好像是有意地单单映照出为秋思所苦的人。
[13]眉翠薄:涂画在眉毛上的翠色淡褪。
[14]鬓云:像云雾一样浓密的鬓发。这句说,面颊两旁的黑发散乱。
[15]衾(qīn钦):被子。
[16]不道:不管,不顾。以上三句说,秋雨无情,使梧桐树断断续续地发出悲凉的声音,全不管离人的愁绪。
[17]帆:代指船。
[18]斜晖:夕阳的斜光。脉脉:默默相对的样子。悠悠:闲静的样子。这句写女子目中所见,只有默默无言的夕阳的馀光和静静的流水。
[19]肠断:极为伤心。白煇洲:开满白色煇花的洲渚。古诗词中常用白煇洲代指分手的地方。如唐孟浩然《送元公之鄂渚寻观主张骖鸾》诗:“赠君青竹杖,送尔白煇洲。”这句说,眼望当初分手之处,心如刀割。